Гора Маккензи - Страница 58


К оглавлению

58

– Что с тобой?

Мэри отчаянно пыталась справиться с собой. Ничего не получалось, и это отражалось на лице и в голосе.

– Было похоже… Похоже …

Ее голос затих, но внезапно Вульф все понял. Он медленно направился к ней и не удивился, когда она отступила назад.

– Лошади не люди, – мягко сказал он. – Они большие и любят громко выражать свои чувства. Выглядит грубо, но именно так они спариваются. На свободе они ведут себя еще разнузданнее: визжат, лягаются и кусаются.

Мэри снова посмотрела на кобылу.

– Я знаю. Только… – Ей никак не удавалось найти слова, чтобы объяснить причину беспокойства.

Вульф подошел вплотную и обнял ее за талию, едва прикасаясь, чтобы не напугать. Он показывал, что в любой момент Мэри без сопротивления с его стороны может освободиться.

– Только грубость напомнила тебе о нападении, – закончил он за нее.

Она бросила на него быстрый, взволнованный взгляд, и сразу отвела глаза в сторону.

– Я знаю, малышка, что тебя беспокоят воспоминания.

Вульф осторожно сжал руки, привлекая ее поближе, но оставляя ей пространство. Мэри начала расслабляться, ее голова склонилась на надежную мужскую грудь. Только тогда он по-настоящему обнял ее.

– Хочу тебя поцеловать, – пробормотал он.

Она подняла голову и улыбалась.

– Поэтому я и пришла сюда. Хотела уговорить тебя на поцелуй. Я стала бесстыдницей. Как бы меня ругала тетя Ардит!

– Твоя тетя Ардит похожа на боль в за…

– Она была замечательной, – твердо ответила Мэри. – Но старомодной, со слишком строгими понятиями о хорошем и плохом. Например, считала, что только легкомысленные девицы не надевают комбинацию под юбку. – Она немного приподняла юбку, чтобы подтвердить свои слова.

– Тогда привет девицам легкого поведения!

Вульф наклонил голову и поцеловал ее, чувствуя, как знакомая горячая волна распространяется по телу. Безжалостной рукой он подавил желание. Прямо сейчас самоконтроль очень важен. Необходимо уговорить Мэри на один эксперимент, а это невозможно, если здравый смысл не возобладает над либидо. Надо прогнать вездесущий страх, затаившийся в ее памяти.

Он поднял голову и еще с минуту просто обнимал ее. Затем он взял за руки и задержал в своих больших ладонях. Выражение лица Вульфа прогнало улыбку из ее глаз. Его голос прозвучал очень спокойно:

– Хочешь избавиться от преследующего тебя страха?

Мэри смотрела насторожено:

– Как?

– Мы могли бы разыграть часть нападения.

Мэри уставилась на него с любопытством и настороженностью. С одной стороны не хотелось вспоминать о том дне, с другой – надоело бояться.

– Какой именно части? – уточнила Мэри

– Я хочу за тобой погнаться.

– Он не гнался за мной. Просто схватил сзади.

– Я тоже схвачу. Когда поймаю.

Она внимательно посмотрела на него.

– Ничего не выйдет. Я буду знать, что за спиной ты.

– Давай попробуем.

Мэри долго стояла, пристально глядя ему в лицо. Внезапно она напрягалась. Одна мысль не давала покоя.

– Он бросил меня на землю лицом вниз, – прошептала она. – Потом залез сверху и начал об меня тереться.

Вульфа сжал челюсти.

– Хочешь, чтобы я сделал как он?

Мэри задрожала.

– Хочу ли я? Нет, но, думаю, тебе придется. Я устала бояться. Займись со мной любовью, как ты предложил.

– А вдруг ты действительно испугаешься?

– Не… – она тяжело сглотнула. – Не останавливайся.

Он долго смотрел на нее, как будто принимая решение, потом криво улыбнулся одной стороной рта.

– Тогда беги.

Не сдвинувшись с места, она уставилась на него во все глаза.

– Что?

– Беги. Я не смогу тебя преследовать, если ты не убегаешь.

Внезапно Мэри почувствовала себя глупо. По двору бегают только дети.

– Просто бежать?

– Да, просто беги. Думай об том, что, когда я тебя поймаю, сниму одежду, и мы займемся любовью. Чего ты ждешь?

Вульф пристроил шляпу на столб. Мэри отошла на шаг назад, и, забыв о достоинстве взрослого человека, круто развернулась и побежала. Она слышала за спиной грохот мужских ботинок. Он приближался. Мэри рассмеялась, несмотря на волнение. До дому не добежать; его ноги намного длиннее. Она больше уповала на свое проворство, поэтому сначала забежала за его пикап, потом спряталась за деревом.

– Сейчас я тебя поймаю, – раздался рык прямо за спиной. Руки Вульфа дотронулись до ее плеч, но ей удалось увернуться.

Мэри забежала за пикап. Так они и стояли лицом друг к другу, но с разных сторон машины. Оба делали обманные движения, но ни один не получил преимущества. Мэри тяжело дышала, но ее лицо светилось волнением и триумфом.

– Не поймаешь! Не поймаешь! – насмехалась она.

Легкая, порочная улыбка коснулась его губ. Мэри почти поверила в успех. Шелковистые волосы разметались по сторонам. Он хотел ее до боли: обнять бы и повалить на землю! Он поклялся, что так и будет, но не сейчас. Сначала нужно освободить ее от воспоминаний. Несмотря на храбрые слова, он не надеялся, что Мэри без боли перенесет эту игру.

Они пристально смотрели друг на друга, и внезапно ей пришло в голову, как дико он выглядит. Он возбудился. Мэри отлично знала этот взгляд, так же как и свой. Ее дыхание прервалось. Вульф не играл, он действовал совершенно серьезно. Страх вползал под кожу змеей, но она пыталась успокоиться. Вульф ни за что не причинит ей боль. Дьявол, игра стала так сильно походить на нападение, что не давала возможности думать. Удовольствие от погони исчезло, и ее место заполнила беспричинная паника.

58